布里斯托襪隊投手沒有白白犧牲 – 林柏佑專訪

日期:2007年7 月11日 下午9:33 作者: 發表於:外電翻譯林柏佑

BriSox pitcher making no ordinary sacrifice


BY Bucky Dent                                      


He could be any 20-year-old in any minor league ball park in Organized Baseball, talking about his hopes and dreams of making the Major Leagues.

“It was tough to leave my parents, my sister and my friends,” he said. “It was emotional … but my goal is to reach the major leagues, so if I have to sacrifice a little to reach my goal, that’s what I have to do.”

Except Po-Yu Lin isn’t any 20-year-old in any minor league ball park in Organized Baseball. And the sacrifice of which is speaks is no mere bunt or fly.


When Lin left Taipei, Taiwan, in late February for the Chicago White Sox’s spring training camp, it was more than a journey of thousands of miles for the 6-foot-0, 221-pound pitcher.

It was a leap of faith – a leap he never thought an organization believed he could attempt.


“At first, I was a little shocked because I didn’t think I’d have the chance to come to America to play for the White Sox or any other team,” Lin said.

“But after the shock, I felt it would be a new journey for me. I’m ready for it and I’m trying to take it to the next level.”


An increasing number of Taiwanese players are reaching the next level of which Lin speaks. The baseball-crazy nation, which dominated the Little League World Series in the 1970s and ’80s, boasts 24 players in Organized Baseball – 21 in the minors.

The most famous is New York Yankees righthander Chien Ming-Wang, a sinkerballer whose 95-mile per hour fastball has the feel of a bowling ball on a hitter’s bat. Wang won 19 games last year and is considered the team’s ace.

愈來愈多的台灣球員在美國有很好的表現,有著棒球狂熱的台灣在70和80年代是三級棒球的常勝軍,而現在在美國效力的球員則一股氣增加到24個人(21人在小聯盟),其中最有名的是洋基的右投手 – 王建民,有著95mph快速球的伸卡球投手,讓打者在揮棒時好像打到保齡球一樣,王去年拿下19勝而且被當成洋基的ACE。

Lin knows Wang and also knows that the Los Angeles Dodgers employ two countrymen – lefty starter Hong Chih-Kuo and reliever Chin Hui-Tsao, who’s currently battling back from injuries.

“We talk through the Internet,” Lin said. “We talk three to four times a week, and we encourage each other and want to see each other in the big leagues one day.”

林認識王,也認識洛杉磯道奇隊的同胞 – 左投郭泓志及後援投手曹錦輝。林說:我們在網路上一週聊個三四次,我們也會互相鼓勵,期待在大聯盟場上看見對方。

By numbers alone, Lin’s big league dream is a long shot. By the $300,000 the White Sox shelled out last November to get his name on a contract, his dream is better than a long shot.

The results of his first start with Bristol – a six-inning, four-hit, no-walk, seven-strikeout masterpiece in Johnson City Friday night for his team’s only win in eight games – suggest the six-figure investment might yield its fair share of returns.


“You can’t base everything on one game,” BriSox manager Bobby Thigpen said, “but he threw the ball extremely well and kept them off-balance.

“There’s not much you can ask for besides six shutout innings … except to do it again.”

And that is why Lin is halfway across the world – to prove he can do it again and again and again and again.


Because of the obvious links in heritage between he and Wang, as well as the fact that both are righthanders, the inevitable comparisons have surfaced, including one from FutureSox.com.

Lin is honored but realistic.

“I know that I’m not as good as [Wang],” Lin said. “I hope that one day, maybe I’ll get to that level. Right now, the goal is to take one step at a time, better myself as a pitcher and a baseball player.”

Those steps seem to have come routinely on the field. Lin has easily adjusted to American practices, which he says are “short and to the point.”


His arm certainly appreciates it. Lin said bullpen sessions with the White Sox last between 30-to-45 pitches, well below the 80-to-100 pitchers are asked to throw in Asia.

“Even though I throw less, I feel like I’m stronger and can control the ball better than I used to,” he said.


As for off the field? When your home is halfway across the world and you’re going somewhere where the language isn’t yours, the next level must seem like Mount Everest.

For Lin, the first month at White Sox camp in the Arizona desert might as well have been like climbing a mountain without any gear.

“At first, it was really tough because there was nobody to talk to me,” he said.


Then the White Sox sensed he needed help. An interpreter, Steve Xiu, was provided. Now Lin had a go-between to communicate his needs.

And occasionally, a chauffeur to a slice of home.

“I’ll take him out for Chinese food every once in a while,” Xiu said, “and even though it tastes a little different, it’s the same basic way of cooking, so it’s good to have some sense of home for him.”

At this, Lin breaks into a big smile – just like any 20-year old about to slip into a comfort zone.

“I’m excited to go eat Chinese food,” he said.

之後白襪隊感覺到林需要幫忙,所以提供了翻譯 – Steve,讓林能夠表達他所想要的,偶爾也有了司機能夠載他回美國的家。Steve說:我有時會帶他去吃中國菜,雖然吃起來跟台灣菜不太一樣,但因為料理方式相同,多少讓林有家的感覺。林用感到幸福的笑容打斷了這對話,他說:我很興奮可以吃到中國菜呢!

[email protected] | (276) 669-2181



臉書回響 (網站回響在下方)



林柏佑36歲 右投手 右投右打

芝加哥白襪隊 Chicago White Sox


小聯盟初登場: 2007-06-22

2008 R 6 1 1 0 0 4.50 14.0 15 7 7 1 0 16 0.294
2008 R 6 5 1 2 0 2.56 31.2 30 12 9 3 11 25 0.246
2007 R 14 11 6 5 0 3.30 62.2 71 33 23 6 17 65 0.280

留言 (0)

請注意! 留言管理系統已啟動,留言可能會稍晚才出現在網站上,不需要重新留言喔!謝謝!

SEO Powered by Platinum SEO from Techblissonline